摘要:深入剖析建筑日語詞匯的特性,結(jié)合語義場理論,將建筑日語詞匯的語義場劃分界定成半專業(yè)建筑及專業(yè)建筑英文詞匯義場,建筑法語包含的日語詞匯分建筑制造工具、建筑本身及專業(yè)設(shè)備等。可以將相仿意義的詞匯放到同一個語義場之內(nèi)物理術(shù)語英文對照表,達到集中記憶英文詞匯的療效。因而,從語義場視角剖析建筑工程英文詞匯,應(yīng)辨識同一個語義場對各種詞匯的具體含意,優(yōu)化語義場的工作,完美、高效地解決成語搭配的問題,提升建筑工程英文熟語運用的確切率。
關(guān)鍵詞:語義場;建筑工程英文;英文詞匯
語義場是從數(shù)學(xué)學(xué)“場”的含意中得來的,主要是指語義的類聚。它注重一個詞與全體詞在語義上的聯(lián)系,通過剖析比較詞與詞之間的語義關(guān)系確定這個詞的真正含意[1]。語義場是一個語義系統(tǒng)中共同條件下,若干個具有共同義素的義位聚合上去的聚合體,大的語義場下邊可以分出小的語義場,小的語義場下邊還可以分出更小的語義場。且同一語義場的詞句之間存在著互相掣肘及互相依存的關(guān)系,一個詞組范圍的擴大或縮小均會遭到周圍詞句的影響[2]。語義場具有聯(lián)系性、層次性、民族性等不同性質(zhì)特性。一種語言的語義系統(tǒng),通常彰顯在語義場的關(guān)系和語義場內(nèi)詞與詞之間的關(guān)系中。語義場的研究成果是編好類義辭典的基礎(chǔ),也是研究不同語言的語義對應(yīng)關(guān)系的前提。且不同語言的語義對應(yīng)關(guān)系的研究成果對翻譯工作,非常是機器翻譯和語言教學(xué)有著較為積極的現(xiàn)實意義。
一、建筑工程英文詞匯的特征剖析
首先,建筑法語屬于一門專業(yè)性較強的現(xiàn)代化法語學(xué)科,屬于科技文體類的教學(xué)內(nèi)容。相對于普通日語專業(yè)來說,建筑日語專業(yè)有著自己一套獨立、專業(yè)、系統(tǒng)的抒發(fā)方式及專業(yè)詞匯,有很強的專業(yè)特性。在建筑德語中,有好多建筑專業(yè)術(shù)語的縮略詞、名詞化結(jié)構(gòu)及詞匯,有確切及規(guī)范的抒發(fā)意義[3]。如(瓦檐飾)、isor(遮陽板)、(抗泡添加劑)、ion(抗震結(jié)構(gòu))、(拱形梁)、ring(建筑工程)、(建筑面積)、cemen(水泥)、(灰漿和混凝土)、(地層)、(孔口),等等。那些專業(yè)詞匯能確切地抒發(fā)出建筑意義及概念,在建筑詞匯系統(tǒng)中有較大的比重。其次,建筑詞匯是由普通的法語詞匯轉(zhuǎn)化升級而至,在建筑專業(yè)領(lǐng)域中被賦于了全新或迥然不同的意義,如的英文意思是裝甲、盔甲及為某人穿盔甲,但在建筑德語中特指專業(yè)的“護面”。而die在法語中的意思是戰(zhàn)敗,在工程德語中是建筑工程中的“沖墊”。再度,建筑英文中還存在著一些較為常見的縮略語,如“-drg”在建筑工程中是“圖說”的意思,“-el”在建筑工程中是“高程”的意思,“-elvr”在建筑工程中是“電梯”的意思。縮略語通過特殊的詞源形式確切地將建筑工程中的專業(yè)詞組展示下來,增強了工作的效率和便利性,讓人一目了然。據(jù)悉,英文建筑詞匯的合成詞構(gòu)成較為簡單,主要是將兩個名詞組合在一起,添加相應(yīng)的修飾詞句,蘊涵著較多的信息量,能客觀確切地傳遞多個信息,提升建筑工程英文的交流效率。
二、建筑工程英文詞匯的界定
1.半專業(yè)建筑詞匯場剖析
半專業(yè)的建筑詞匯場中,存在著較多的建筑詞匯專業(yè)語義及非專業(yè)詞匯語義,好多日常生活中使用的詞匯被用在專業(yè)工程領(lǐng)域中,其語義、詞性等遭到程度不一的改變。如flow這一成語物理術(shù)語英文對照表,在生活中有“流動”等解釋,在建筑工程領(lǐng)域中被解釋為“流程”。“run”在生活中最常見的意義是“跑、奔跑”,在建筑工程專業(yè)中是“工程運轉(zhuǎn)或施行”的意思。sound在生活中最為常見的意義是“聲音”,在建筑專業(yè)中是“工程偵測”的意思。諸這么類,還有好多。普通詞匯在建筑工程的專業(yè)領(lǐng)域中,其語義也會驟然發(fā)生一定程度上的變化[4]。
2.專業(yè)建筑英文詞匯場剖析
專業(yè)建筑英文詞匯通常是指由建筑工程專業(yè)及相關(guān)領(lǐng)域特有的專業(yè)名詞、術(shù)語及詞匯等組成的詞匯場,在這一詞匯場內(nèi),英文詞匯有較為寬廣的覆蓋面,且有較強的專業(yè)性,并在建筑的各個領(lǐng)域中被廣泛運用。每位領(lǐng)域都存在著與之相符合的英文詞匯,那些專業(yè)的建筑英文詞匯在日常生活的書面抒發(fā)及口語抒發(fā)中應(yīng)用率較低。如建筑英文中最常見的一些詞匯“e(泥質(zhì)石灰?guī)r)”“(粘土巖)”“(泥漿灌注)”“(插筋混凝土)”,等等。只有在建筑實踐中不斷地學(xué)習(xí)、積累,能夠科學(xué)有效地把握這類專業(yè)建筑英文詞匯的分類系統(tǒng),因而在實際的工程建筑中確切運用。
3.建筑英文詞匯中的微觀語義場剖析
界定建筑英文詞匯,通常將詞匯的意義關(guān)系作為主要的判別標準:同一義場的建筑英文詞匯的構(gòu)詞屬于相關(guān)的關(guān)系,不管是不同點還是相同點的英文詞匯,二者之間存在著較為緊密的聯(lián)系,符合建筑德語語義場的定義和解釋。建筑法語的詞匯意義之間存在著反義同義、上下義、整體與部份等關(guān)系,語義場可以界定為同義義場、整體部份義場及上下義場等不同類型。如“(斧頭)”“(螺栓刀)”“(扳手)”等均屬于安裝工具“”的范疇,而同為抒發(fā)建筑物的詞匯、、,在運用中又存在著較為顯著的差別。主要用于抒發(fā)規(guī)模較大的正規(guī)建筑、建筑行業(yè)、建筑結(jié)構(gòu)等;主要用于抒發(fā)建筑的鞋廠、房屋及辦公樓等;主要用于抒發(fā)居住以外的建筑物,更多是抒發(fā)建筑內(nèi)在結(jié)構(gòu)的意義等[5]。在建筑專業(yè)詞匯同義義場與實際的運用之間存在著較為緊密的聯(lián)系,在實際的運用過程中應(yīng)結(jié)合語義的重點及語境,有選擇性地使用,以提升建筑工程英文詞匯使用的確切性。
三、結(jié)語
全面剖析建筑專業(yè)外語詞匯的特性及界定,能幫助建筑行業(yè)管理工作人員在剖析建筑英文詞匯過程中,清晰地掌握各個語義場中詞與詞之間的關(guān)系,提升建筑德語專業(yè)詞匯使用的確切性,讓語義場理論研究愈發(fā)全面系統(tǒng),不斷豐富建筑英文詞匯語義的研究內(nèi)容。
參考文獻:
[1]任敬輝.基于語料庫的建筑工程英文詞匯語義共選特色研究[J].文教資料,2016,35(24):179-180.
[3]張弛.建筑工程英文大型語料庫的建立與應(yīng)用闡述[J].訥河大學(xué)學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,37(10):253-255.
[4]韓薇.建筑工程英文大型語料庫的產(chǎn)生及應(yīng)用闡述[J].中國建材科技,2015,24(3):113-114.