大家都知道它的意思是香蕉。
那么問題來了,
你知道“大
這是什么意思?
它是“大香蕉”嗎?
哈哈哈哈,完全錯誤。
這意味著什么?
我們一起學習吧。
大≠大香蕉
其實,big 是一個固定俚語,意思是“大人物,大亨”。所以這個俚語其實是一個褒義詞~
例子:
他想要成為大人物,但是這太難了。
他想要有影響力,但這很難。
大蘋果
Big Apple 被譯成“大蘋果”big什么意思,這真是大錯特錯!它的英文解釋是:New York City,中文解釋是:紐約紐約。注意 Big 和 Apple 都要大寫,如果小寫,就是一個 big apple:a big apple。
例子:
大蘋果城從此忙碌起來。
紐約充滿了來自不同國家的忙碌人們。
壞蘋果
口語中意為“壞人”。bad apple 指的是那些不受人喜歡的人。這樣的人不僅壞,而且性格特別壞。
例子:
每件事里都會有一顆老鼠屎。
到處都有害群之馬。
你是桃子 ≠ 你是桃子
peach 除了有 peach 的意思之外,還有被人喜歡的人(或事物)、優秀的人、優秀的事物等意思。所以“You're a peach”的意思是,你真的很優秀。
例子:
謝謝你為我作畫,你真是個桃子!
謝謝你幫我畫畫,你真是太好了!
你是個檸檬
Lemon 的意思不僅僅只是檸檬。短語“A lemon”通常指無用、無價值的東西big什么意思,也延伸指無用的人。所以,“You are a lemon”的真正含義是:你真的一無是處。
例子:
那輛汽車是劣質品。
那輛車一文不值。