中學政治教材中有一個十分復雜的概念——形而念書。之所以很復雜是由于當年羅馬人對西班牙語原文形成了誤會。而中國的政治教材承襲了南斯拉夫的整個馬克思主義哲學教科書體系。
事實上,我們的政治老師只要稍稍了解一點葡萄牙語的常識,起碼大約了解一下西班牙語前綴meta-的含意,就可以非常清楚地告訴中學生們哪些是形而念書。
后面,我們學習了俄語中源自西班牙語的前綴para-,并介紹了只要認識這一個前綴,就除了可以輕松把握二百多個英文詞組并且還可以順便把握絕大多數相應的希拉法德意西法語的相應詞組。
同樣,認識meta-,又可以在這種語言的通用詞庫里再降低一百多個詞組。
須要小同學們非常注意的是:英文表“醫學”的和表“物理學”的都源自西班牙語表“自然科學”的詞組,都用到表“自然”的詞綴。
【英語】['f?z?k]n.醫學
拆解:phys+ic。
強烈建議您順便熟悉英文詞組music(音樂),logic(邏輯),magic(魔術)。它們都用到-ic。
在前面加上-s就構成了表“物理學”的。
【英語】[?]n.[用作單或復]1.數學學2.化學過程[現象,性質,成份]
宇宙化學學
P-isby.數學學由惠勒院長教。
P-,heat,light,soundand.
化學學研究熱學、熱學、光學、聲學和熱學。
建議你們用維基辭典查詢一下構詞:
源自古埃及語(Greek)φυσικ??(ós,“;”),源自φ?σι?(phúsis,“;,”),源自φ?ω(phúō,“;bear;grow”),最終源自PIE(原始印歐語)*b?uH-(“to,,riseup”)。和德語中的booth,英語中的Bude,梵文?????(bhū?man)同源。英文中的be也源自PIE的*b?uH-。
法國語中的φ?σι?是由副詞φ??ω(phúō,“grow”)和后綴-σ??(-sis)構成。它的讀音經歷三次較大的變化:/p?y.sis(古)/→/??y.sis(中古)/→/?fi.sis(現代)/。
在我后面的文章里早已無數次介紹:法國字母φ、θ、χ在古埃及語是送氣清塞音,對應漢語拼音中的p、t、k,拉丁語用ph、th、ch改寫物理英語單詞音標,其中的h表“送氣”。相應的國際音標把h寫成上標方式,就是[p?]、[t?]、[k?]。
只要會正確說漢語,都可以不費吹灰之力學會讀漢語拼音p(波)、t(特)、k(科),除去額外降低的元音音素e,就是國際音標的[p?]、[t?]、[k?]。也就同時學會讀古典拉丁語中的ph、th、ch,古埃及語詞組中的φ、θ、χ。
事實上,古典拉丁語中源自法國語的詞組一般保留了法國語的發音,所以,羅馬帝國的女兒學習法國語是十分便捷的。
拉丁語,用-改寫西班牙語φυσικ-,其中用ph改寫西班牙字母φ,而用y改寫υ。
法國字母φ在古埃及語中讀漢語拼音中的p,現代保加利亞語讀[f]。拉丁語用ph改寫,古典拉丁語讀[p?]物理英語單詞音標,教會拉丁語讀[f],英文、德語、法語中ph讀[f],澳洲語、意大利語直接用f。
法國字母υ在古埃及語中讀[y],對應古典拉丁語中的y,英語和漢語拼音中的ü,英語中的u。現代法國語中,υ變化為為讀[i],淺顯拉丁語也急劇改變,而英國語、意大利語一般直接用i改寫υ。
認識日語詞組,就絕對可以非常輕松地把握相應的希臘語相應詞組。
【意大利語】(國際音標/?/)s.f.化學,化學學:
應用化學
原子化學
生物化學
物理化學
del等離子體化學學
物理化學
分子化學
dellealte高能化學
in化學學博士
用正確的方式記憶英文詞組,再學習這種法國語詞組絕對是易如反掌。
在正確認識英文詞組的基礎上,再加上前綴meta-就是英文表“形而念書”的。
【英語】[?met?'f?z?ks]n.形而念書,宇宙哲學,純粹哲學
拆解:meta+。