有人會說中文是最有效率的語言。 “同一份聯合國文件,中文總是最薄的。” “英文部分翻譯成中文的厚度減少了1/3。” 那么中國人的效率如何呢?
我不知道哪種語言效率最高,但是我上學時老師讓我買的那本詞??典一定是我這輩子讀過最厚的書 |
太長了,不看版本
1、“高語境”可以提高語言“效率”。
2、“效率”與信息量的關系。
(1)在不同的語言中,詞語所承載的信息量是不同的。
(2)語言信息量與交際整合有關。
3. 不存在真正“高效”的語言。 同時,不同語言所承載的信息總量是相同的。
“高語境”可以提高語言“效率”
這個時候,我們就需要定義“效率”。 我們可以將在一定數量的單詞內表達大量內容的語言稱為“高效率”。 中國的一個成語背后有一個故事,說是“高效”,其實取決于語言的“高語境”。 如果拋開這些情況,漢語的“效率”就會大大降低,尤其是在單純的口語交流中。 那么語言的“高語境”是如何提升語言的“效率”的呢? 下面我們用幾個不同國家的語言來說明。
01 中文
中文語法比較簡單,沒有時態變化,類似于他死的兩個詞。 用中文,必須說他“死了”才能充分表達意思。 有人要問了,我直接說“他死了”不行嗎? 當然,如果你有上下文并且與你交談的人知道情況,那么依賴上下文是可以的。
然而,無論上下文如何,“他死了”本身可以有多種含義。
1. 可以用過去完成時(他很久以前就去世了;或者在提到的過去時間點之前去世)。
2.過去時(他死了)。
3.將來時(如果他死了,我將繼承財產)。
4. 虛擬語氣(他死了,如果是晚期癌癥)。
這些在英語中都有相應的語法結構來表達,而中文則需要提供其他信息或依賴上下文幫助。
中文句子“他死了”可能有不同的含義
02 日語
就連以篇幅聞名的日語,也有其高潮時刻。 日語動詞變位具有典型的銜接特征(即在單詞和句子的末尾添加時態或意義的變化,形成過長的結構),一個單詞需要多個音節來表達。
“我們第一次見面,請多多指教。”
“歲首,歲首,歲首”
初學者讀這么長的20個音節的句子會很頭疼。 但有時日本人也可以非常精致。 熟悉之后,大部分問題只要“どうも”就可以解決(真的); 根據各種情況(以及對方的臉色),可以省略很多內容。 就“あの(說)”……“一說出來,懂的人立刻就明白那是什么滋味。其實,高語境語言的“精煉”確實需要依靠來獲得談話雙方的語境甚至動作,而不是語言本身。
日語的長句子總是讓初學者感到困難|
03德語
德語的一大特點是它使用一個詞(有時是復合詞)來表達相當微妙的含義。
最著名的是“egal”,它混合了“我不太明白但沒關系”、“我非常愛你”和“別說話了,沒有意義”等復雜含義。 使用起來很容易上癮。 這個詞來自17世紀的法語,意思是平等(égal),意思是一切對我來說都是“一樣”的。 然而,在德語的演變過程中,大家都默認給它賦予了情境意義。 ,這印證了德國人與自己無關的刻板印象,但也讓初學者一片茫然。
不同語言反映的信息量
01 信息爆炸、無信息量
那么如果我們用“信息量”來定義“效率”呢? 例如,以德語和拉丁語(羅曼語)為代表的屈折語言中,簡單的一句話就可以清楚地說明時間、動作、人物的性別。
讓我們舉一個簡單的例子。 比如今天我看到對面的宅男同事打扮得很漂亮,我就覺得很奇怪,就想隨口問問他。 如果分別用中文和德文表達的話,句子所表達的意思會有什么不同嗎?
中文版
“嘿嘿,你怎么這么漂亮?”
“和朋友一起吃飯。”
我心想:“這個回答太敷衍了……”
德文版
“Warum bist du heute so hübsch?”
“Ich hatte mit einer”。
于是我就可以心里想,“我的朋友是女(),還是(女)一個人在吃飯?!但是已經吃過了,吃完飯就來辦公室加班了。這個什么事也沒有發生,呵呵……”
德語中效率快是什么意思,簡單的一句話“和朋友一起吃飯”就能包含很多信息 |
這種信息爆炸的極端,《大西洋月刊》的作者、哥倫比亞大學的語言學家約翰寫了這個高加索語言的例子。
“他們看到我了”。
“看”寫為“s?q'ay??aa?w?a?ha?”。
這個詞不僅長,而且包含的信息量極其大,強調了5個意思。
1、所見的是“我”;
2. 對我的“影響”;
3. 不止一個人看到我;
4.過去曾見過;
5.并且證實這是我親眼所見(而不是感覺我被偷看)。
對于我們來說,這讓我們的頭腦爆炸,但對于說這種語言的人來說,這只是日常。
另一個完全沒有信息的極端是廖內省(Riau),這是印度尼西亞蘇門答臘島的印度尼西亞方言。
舉一個常用的例子:
“吃雞”
Ayam(雞)makan(吃)。
但在當地方言中,Ayam makan 也有很多意思。
1.有人在吃雞;
2、雞正在吃食;
3、某只雞正在吃食;
4、雞快要吃了;
5.雞正在吃;
……
這種令人窒息的含糊能力必須得到上下文的支持。 要想用這種語言把一件事表達清楚,就必須說得更多。
現在用中文,應該會有些歧義。
02信息量與溝通和整合有關
為什么有的語言信息量大,有的語言信息量小? 這與溝通和融合有很大關系。
一般來說,規則簡單、單個詞素信息量較小的語言是在大量通信融合發生并被民間廣泛使用的情況下產生的。 許多洋涇浜語(例如“come and go”)具有相對簡單的語法結構。
以英語為例。 事實上,英語語法和詞性比其他印歐語言更簡單。 例如,德語有3種性別和4種格加上單復數,需要查找格變化。 俄語語法中甚至有6種情況。 英語語法簡單,主要得益于溝通和整合。 原來英語也有詞性和格。 維京人進來后,他們刪去了詞性,只留下第三人稱單數。
德語語法非常復雜|
對于想要學習這門語言的人來說,詞形變化的“效率”太低了。 漢語口語中簡單的詞句組合與文言文有很大不同,這得益于其在平民中的廣泛使用; 上面提到的印尼語()是簡化的洋涇浜語或克里奧爾語,更方便人們交流順暢。 許多奇怪的語言誕生于高加索地區。 也正是因為高加索地區崎嶇的山地地形,溝通困難,只有少數人會說一種語言。 畢竟,對于嬰兒來說,語言并沒有什么困難,但對于學習者和用語言進行交流的人來說,情況卻不一定如此。
果然大人的世界很復雜|/
最“高效”?不存在
那么,如果“效率”簡單地定義為“在給定時間內表達最多的內容”呢? 至此,語言學家可以明確地告訴你:不存在真正“高效”的語言。 在相同的時間內,語言所攜帶的信息總量是相當的。
如果你多聽幾種語言,你會發現西班牙語往往又快又簡單,而漢語則充滿了單詞和聲音。 里昂大學的語言學家研究了8種語言(英語、法語、德語、意大利語、日語、普通話、西班牙語和越南語),發現越南語單音節攜帶的信息量最高,西班牙語最低。 中文和日文。 不過西班牙語和日語的說語速度彌補了這個缺點。 單位時間信息量的上限可能與人腦的處理能力有關。
日語說話速度很快
每種語言的用戶都能夠以各種方式將信息合并到語言中。 作為一個通曉多種語言的人,在被各種語言折磨的同時效率快是什么意思,我也深刻認識到語言的多樣性也是各種語言的魅力之一。 一尺為短,一寸為長。 每種語言都有自己的揚長避短的方式,也凸顯了不同時期說話者各自的習慣和文化。
每種語言都有自己的優點。 不同語言的“謝謝”??|
對于語言學習者來說,沒有一種語言是更容易學的——極其復雜的時態和詞型、尷尬的發音、混亂的上下文、母語者鞭炮般的語速,無論是哪一種語言,總有一種或二、學習之路任重而道遠!