騰訊手游《王者榮耀》(KingofGlory)最近成為手游界的“網紅”,除了打動了各個年紀段的玩家,還頻頻被搬上教學課堂。
此前,有微博網友爆料《王者榮耀》成為上海某學院的必修課。
就在不少人驚呼想去上課時,小編又發覺連《王者榮耀》中出現的英語都被用來當做英文課的教材了。
video
video
video
視頻中,那位老師正在教中學生領讀投影儀上的中文。詞組和語句都出自《王者榮耀》,涉及一血、三殺、團滅等常見的游戲抒發。
從微博評論中可以看出,這樣寓教于娛的方法頗受歡迎,好多人表示,太艷羨啦,有這些老師肯定能學好外語。
別光忙著艷羨物理輸出翻譯成英文,來瞧瞧這種抒發你就會了嗎?
FirstBlood第一滴血!
Kill險勝!
Kill三殺!
Kill四殺!
PentaKill五殺!
Ace團滅!
Spree大殺特殺!(擊殺兩人)
殺人如麻!(擊殺兩人)
勢不可擋!(擊殺四人)
橫掃千軍!(擊殺六人)
天下無雙(超神)!(擊殺七人)
Anenemyhasbeenslain.敵方擊殺敵軍。
Anallyhasbeenslain.敵人擊殺敵方。
Youhaveslainanenemy.你擊殺敵軍。
Youhavebeenslain.你被敵人擊殺。
Shutdown!終結!
被小兵或機關擊殺。
Yourhasbeen.敵方防御塔被打掉。
Yourteamhas.搗毀敵人防御塔。
失敗!
勝利!
雖然,我們在游戲中能遇見不少英語詞匯,但好多人聽得明白,卻寫不下來,對一些常見術語的英語簡寫含意也不清楚。
下邊小編就來科普一下《王者榮耀》中的英語簡寫。
MOBA:《王者榮耀》是一款MOBA游戲,MOBA是Arena的簡寫,意思是多人在線競技游戲。在這類游戲中,一個玩家將會操控一個英雄與其他玩家相互配合、對抗。
Buff:《王者榮耀》中常常看到“我拿Buff,感謝”,buff在德語里有totheforceof(降低...的力量)的意思。這兒Buff指增益療效,通常指一定時間內對英雄有益的影響,如提高30%傷害,持續30秒。
:加上前綴de-,意思變為減益療效,通常指一定時間內對英雄無益的影響,如毒、減速等。
AP:AP全稱Power,也就是仙術輸出的意思,在游戲中常規理解為這些擁有大量仙術傷害技能的英雄。
AD:AD全稱,也就是化學輸出的意思物理輸出翻譯成英文,在游戲中常規理解為這些才能打出大量化學傷害的英雄。
AOE:AOE全稱Areaof,也就是范圍性作用技能(即在一定范圍內有效,可命中多目標),在游戲中常理解為一招可打中多個單位的技能。
ADC:Carry,通常可理解為團隊中才能打出最多化學傷害的角色。目前游戲中的代表角色是魯班七號、孫尚香、狄仁杰等。
以前有人在知乎上發問:通過玩英語單機游戲學習德語是否靠譜?
小編認為,網友“護士衫下”的回答就很精彩,ta舉了幾個反例:
“玩過使命召喚的人,請馬上回答我這個問題:說出‘敵人已被殺死’這句日語。最少三種說法……隨便舉三個答案:Tangodown,Tango,Tango。而這是典型的口語抒發……如果沒有記過這些用法,無論人家何時問起你是哪些意思,你肯定記得的都是‘中和’,而不會記得還有‘消滅’這個意思。”
“再舉一個反例,我們曉得begin和start是開始,但這兩種說法很土……我們須要中級一點的詞……同樣五秒時間……答案是和。”
注:Tangodown中Tango代表T,,也就是Down目標被處決的意思。在軍事行動上面,好多詞匯都用別的詞匯取代,那么做是為了防止戰時通信不暢或因發音不清而導致接收方讀音錯判。
對于借助游戲學德語這件事,或許有人會認為單純是為了玩找托詞,但似乎只要有心留心、用心鉆研,你會發覺生活中處處都是教材。