在國(guó)際載重線公約中,有這樣一個(gè)規(guī)定:
英語(yǔ)原文:
whenashipisinfreshwaterofunittheloadlinemaybebytheofthefreshwatershownontheloadline.wheretheisotherthanunity,anshallbemadetothe1.025andthe.
英文譯文:
船舶在密度為1.000的淡水中時(shí),其相應(yīng)載重線可以被浸入到國(guó)際載重線證書上強(qiáng)調(diào)的淡水寬限。若密度不是1.000時(shí),此寬限應(yīng)以1.025和實(shí)際密度的差數(shù)按比列決定。
第一句翻譯中,哪些是“淡水寬限”?似乎不是正常的話;第二句中,哪些是“應(yīng)以1.025和實(shí)際密度的差數(shù)按比列決定”?
一共就兩句話,假如這兩個(gè)地方都不明白,那這條規(guī)定俺們就能明白嗎?
奇怪的是,好多的文獻(xiàn)資料,好多作者的書籍和論文,網(wǎng)路寫手洋洋灑灑的自媒體文章,對(duì)這句話,要么拷貝粘貼了事,要么閃動(dòng)其詞,一帶而過(guò),要么干脆就說(shuō)錯(cuò)了。
更有甚者,說(shuō)里面這個(gè)規(guī)定“很似乎”
,是真的很似乎不用解釋,還是真的不明白而不能解釋呢?
李老師覺(jué)得,這都不是腳塌實(shí)地做技術(shù)的心態(tài),做航海教育,做技術(shù)應(yīng)用,做理論研究,不能含混其辭,稀里糊涂,更不能光喊標(biāo)語(yǔ),看法嚇唬人。
這般如此,何以服人?
whenashipisinfreshwaterofunittheloadlinemaybebytheofthefreshwatershownontheloadline.
這句話中,unit字面意思應(yīng)當(dāng)是單位密度,依據(jù)上下文和航海專業(yè)技術(shù),意思應(yīng)是標(biāo)準(zhǔn)密度,聯(lián)系上去,指的就是標(biāo)準(zhǔn)的淡水密度。說(shuō)了半天,freshwaterofunit就是水密度為1.000的淡水。
注意,unit是單位密度,而密度單位是unitof,不要混了。
這句話中文的意思其實(shí)不是很其實(shí),而且你們對(duì)unit的英文解釋,應(yīng)無(wú)異議。
由于這個(gè)事情挺重要,我在此指出一下,這不是硬菜,只是一盤清蒸芋頭絲。
第一道硬菜,是freshwater,英文譯文是淡水寬限,錯(cuò)了嗎?沒(méi)錯(cuò);明白嗎?不太明白。。。
實(shí)際上,thefreshwater是一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),大名叫淡水水尺超額量,意義如下:
簡(jiǎn)單的說(shuō),你船從標(biāo)準(zhǔn)海水駛向標(biāo)準(zhǔn)淡水,水密度就從1.025弄成了1.000,然而船舶的排水量沒(méi)變,排水容積就大了,那就相當(dāng)于是船舶的平均吃水大了。
所以,當(dāng)船舶舷外的水密度發(fā)生變化的時(shí)侯,船舶的平均吃水都會(huì)發(fā)生改變。公式就是這個(gè),
假如把ρ1=1.025和ρ2=1.000帶入前面的公式,就得到了下邊這個(gè)公式:
這個(gè)就是淡水超額量thefreshwater,縮寫為FWA.這個(gè)東西啥意思?
舉個(gè)反例說(shuō),假如你船使用冬季載重線開(kāi)航,此時(shí)你船的平均吃水,例如說(shuō)是8米。按載重線公約規(guī)定,平均吃水不得吞沒(méi)冬季載重線的上緣,也就是你船的平均吃水不能超過(guò)8米。但這個(gè)8米,一般指的是船在海水中的吃水不能超過(guò)8米。
假如船在淡水中,水密度小了,吃水都會(huì)變大,而且船在淡水中和在海水中的重量,是同一個(gè)數(shù)值,這樣,人們就又做了一條載重線水的密度國(guó)際單位,就是夏天淡水載重線,這條載重線,比冬季載重線高,高了多少?就是前面估算的FWA.
就是說(shuō),你船同樣一個(gè)排水量,同樣一個(gè)重量,在海水中,平均吃水不要超過(guò)夏天載重線的上緣;而在淡水中,平均吃水不要超過(guò)夏天淡水載重線上緣就行了。
由于冬季淡水載重線比冬季載重線高,因而,就相當(dāng)于船在淡水中,平均吃水可以深一點(diǎn),相對(duì)于海水,就是一個(gè)寬限了。為此,公約英文譯文中,那種淡水寬限,就是如此下來(lái)的。。。
如此說(shuō),即便了嗎?
因而,
whenashipisinfreshwaterofunittheloadlinemaybebytheofthefreshwatershownontheloadline.
這句話想說(shuō)的意思,就是假如你船在標(biāo)準(zhǔn)淡水中,就可以使用淡水載重線,船舶的平均吃水不要超過(guò)淡水載重線的上緣,即使是不超員。
上半句到此,功德完滿了。
看下半句,
wheretheisotherthanunity,anshallbemadetothe1.025andthe.
英文譯文是:若密度不是1.000時(shí),此寬限應(yīng)以1.025和實(shí)際密度的差數(shù)按比列決定。
根據(jù)英文的文法,這個(gè)where不是在那兒的意思,而是假如的意思,相當(dāng)于if.
這句話里where是熟食,硬菜是按比列決定這句,如何決定?
問(wèn)題就在于wheretheisotherthanunity,由于海水的密度不都是1.025,好多時(shí)侯,水的密度是在1.000和1.025之間的,這么在這個(gè)情況下,水尺的超額量如何算呢?實(shí)際的平均吃水,吞沒(méi)到載重線前面多少算不超員呢?
密度是在1.000和1.025之間的水,就稱作半淡水,1.000和1.025之間水密度的數(shù)值,就是半淡水密度。
這么,船從標(biāo)準(zhǔn)海水開(kāi)到了半淡水水域中,可以寬限的淡水的超額量,就是半淡水水尺超額量,公式如下:
你們看這兩個(gè)公式,使用那個(gè)都可以,二者是或的關(guān)系。
這個(gè)半淡水水尺超額量,正是用1.025和半淡水水密度的差值,除以FWA,相當(dāng)于對(duì)FWA按比列估算了。
這就是
wheretheisotherthanunity,anshallbemadetothe1.025andthe.
這句話中,若密度不是1.000時(shí),此寬限應(yīng)以1.025和實(shí)際密度的差數(shù)按比列決定的意思!
至此,你應(yīng)當(dāng)明白了,原先這么。。。
你看,載重線公約中的這句話,即便嗎?倘若您基礎(chǔ)挺好,其實(shí)明白,不用解釋;倘若您對(duì)水尺超額量的含意,或則對(duì)水尺超額量實(shí)際的意義,不明白的話,就十分不其實(shí)了。。。
航海技術(shù)領(lǐng)域中,有好多的公約,有好多的規(guī)定,有好多的書籍,有好多的翻譯,應(yīng)當(dāng)把技術(shù)說(shuō)清楚,講明白,應(yīng)當(dāng)敬業(yè)真實(shí),實(shí)事求是,不能相互拷貝,人云亦云。
寫的東西是哪些級(jí)別雖然都不要緊,要緊的是讓從業(yè)的兄弟們,搞明白,會(huì)干活,在工作中得心應(yīng)手,不糊涂,不被psco拾掇。
我說(shuō)的都是實(shí)話,其實(shí)不太好聽(tīng),然而,從我個(gè)人的角度來(lái)說(shuō),技術(shù)就是技術(shù),事實(shí)就是事實(shí),不可以做哪些工作都是揮揮手,啥也沒(méi)有。。。
假若您認(rèn)為我說(shuō)的對(duì),那就動(dòng)動(dòng)腳趾,轉(zhuǎn)發(fā)一下,讓更多的兄弟聽(tīng)到吧。倘若您有不同的意見(jiàn)或則更好的建議水的密度國(guó)際單位,隨時(shí)聯(lián)系我。
謝謝拜謝,祝你們身體健康,工作愉快,生活幸福,技術(shù)進(jìn)步!
—End—