朋友們在申請中學寫文書時,肯定要談起自己在校的專業,但你在開始寫作時會發覺,如何這種抒發我一時半會想不上去了呢?
轉專業、輔修、掛科等等用英文如何說才是確切的呢?
01
“XX專業中學生”怎么翻譯?
例如“金融專業中學生”,有些同學會寫withmajor或則whohave,然而這種是錯誤的。
正確的說法應當是:
awhoin
whosemajoris
whoarein
02
專業名稱要不要小寫?
再請你們思索一下,寫學院專業名稱的時侯要不要小寫首字母呢?好多朋友都認為須要,而且似乎不僅語言專業以外(,,)物理的英文怎么讀,其他專業都不用小寫。諸如:
Heis.
(他正在學習地質學。)
Shehasadualmajorinand.
(她修哲學和英文的雙專業。)
其實同學會問,學院的課程需不須要小寫首字母?
在亦稱的時侯不須要小寫,例如:
HewithaBinterm.
(他以B的成績通過了這學期歷史課的考試。)
然而特指的時侯須要小寫物理的英文怎么讀,例如:
Sheisand406.
(她在上物理101課和經濟學406課。)
在寫學歷的時侯也不須要小寫首字母,例如:
Aofartsin(德語專業學士)
A’sin(心理學專業碩士)
Ain(物理專業博士)
03
主修和輔修專業如何抒發?
主修專業用數詞major,輔修用數詞minor,來看例句:
IandI.
(我主修金融,輔修物理。)
04
轉專業如何用法語說?
可以用代詞和,來看例句:
I/majorfromto.
(我從金融專業轉入了物理專業。)
05
掛科用那個詞?
可以用這兩種說法:
Ididnot101exam.
(我沒有通過物理101課的考試。)
I406exam.
(我掛了經濟學406這門課。)
注意不要寫成fail或則fail哦。
在更改你們的PS和CV的過程中,你們的文書像前面這些小問題還有好多,我們會在今后的推送中為你們講解。
害怕自己CV寫不好讓院士看了一頭霧水?
為了更改PS快要禿頂?
好不容易要到了推薦信,但不會翻譯?
啊,莫非在分秒必爭的申請季,時間都要浪費在苦惱文書上了嗎?
其實不是!
選擇我們奴婢留學服務,這種問題通通幫你解決!
我們有專業的團隊為你精修文書,挖掘出每個朋友最耀眼的一面,用流暢地道的抒發幫你講出自己對夢校的憧憬!
來找我們的留學規劃老師郭老師聊一聊你的苦惱,讓他為你的申請出籌謀策:
