文言文《關寧斬座》譯注,《關寧斬座》出自《世說新語·德行十一》,《關寧斬座》是劉義慶的散文。南朝、宋代文學家。 以下為《關寧斬座》編譯版。 文言文《關寧斬座》的翻譯與注釋。 《管寧切座》原文及譯文 管寧和華歆一起在花園里鋤菜。 無論你怎樣用力鋤頭、瓦片管寧割席翻譯,眼前總有一塊金子……
“關寧斬座”出自《世說新語·德十一》。 《關寧斬座》是南宋文學家劉義清寫的散文。 以下是《關寧斬座》文言文的譯注。
《關寧斬座》原文及譯文
管寧和華馨一起在菜園里鋤菜。 看到地上有一塊金子,關公揮起鋤頭,發現金子和瓦石一樣。 他抓住了它并把它扔掉了。 我們也是同桌一起學習的,有一個人頭戴王冠走過。 他寧愿像平常一樣學習,也不愿浪費書本出去觀看。 寧切開桌子,分開坐下,道:“你不是我的朋友?!?span style="display:none">EvW物理好資源網(原物理ok網)
啟示:做事不要太武斷,多觀察,不要輕易下結論,這樣才能做得更好。 不要被金錢和名利所迷惑而迷失了自己英語作文,否則很難交到好朋友。
翻譯
管寧和華馨一起在花園里除草。 看到地上有一塊金子,管寧依然揮舞著鋤頭,仿佛瓦片和石頭沒有什么區別。 華鑫高興地撿起金塊,但看到管寧的表情后,又把它扔掉了。 有一次,他們坐在同一張席子上看書,一個穿著正裝的男人坐著一輛有頂棚的汽車從門口經過。 管寧還在看書,華歆卻放下書出去看了。 管寧砍掉席子,與華歆分開坐著,說道:“你不再是我的朋友了?!?span style="display:none">EvW物理好資源網(原物理ok網)
評論
1、管寧:字有安,漢末魏人,卒無官。 華歆,字子玉,東帝時任尚書令。 入魏后,成為司徒,被封為伯平侯。 他對曹操父子很依戀。
2. 并:一起。
3、抓:拿起、舉起、握住。
4.投擲:投擲。
5. 去:扔掉。
6、品嘗:一次。
7、承軒福面:合詞有偏義。 指古代士大夫所用的豪華車輛。 軒:有棚的古代車。 冕:古代大夫以上官員戴的帽子管寧割席翻譯,這里泛指貴族官員。
8、如前:一如既往。 如:仿佛、仿佛。
9、廢書:放下書本。 浪費:停止。
10.關:觀望。
11、座:座子、座墊。 古人常在地上鋪席子,坐在上面。 如今,敬酒稱宴,仍沿用此義。
12.窺視:偷看。
13、子飛是我的朋友:你不再是我的朋友了。 子:指的是你。
14、割席:割草席以分界斷交。
來源
《世說心語·美德》
《世說新語》是一部產生于中國南朝宋代(420-581年)的筆記本小說,主要記錄魏晉時期人們的軼事。 由南朝劉宋臨川王劉義慶(403—444)組織的一批文人編撰,梁代劉俊注釋。 該書原八卷,有柳俊注,分為十卷。 現行本分三卷,分德、言、政、文學、祖師、寬宏等三十六類。 全書一千余章,記錄了漢末至劉宋時期的名人、貴族軼事。
文章標題:管寧古典著作譯注